KS-RF150
CD CHANGER CONTROLLER (FM modulator built-in)
CONTROLADOR CAMBIADOR DE CD (modulador de FM incorporado)
CONTROLEUR DE CHANGEUR DE CD (Modulateur FM incorporé)
DISP
INT
CD CHANGER CONTROL KS-RF150
F.SEL
BBE/LEVEL
RPT
RND
F.SEL
Instructions
Manual de instrucciones
Manuel d‘instructions
42
LVT0976-001A
[J]
1102MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
J
C
V
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC. Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de
optimum performance and a longer service life from the unit.
antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
rendimiento óptimo y mayor duración.
d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation
de cet appareil.
INFORMATION (For U.S.A.)
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an electrical outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules.These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
•
This unit is designed to operate with 12 V DC, negative ground • Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 V de CC,
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
12 V avec la masse négative seulement.
electrical systems only.
únicamente sistemas eléctricos de masa negativa.
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS A OBSERVER
•
This unit is used for controlling JVC CD Changer; CH-X1500. • Esta unidad es para controlar el cambiador de CD de JVC;
•
Cet appareil est pour la commande de changeur CD JVC;
CH-X1500. Pour l'utilisation du changeur de CD, se reporter à
son manuel d’instructions.
For use of the CD changer, refer to its instructions.
When there is no disc in the disc magazine of the CD changer
CH-X1500. Para usar el cambiador de CD refiérase a las
instrucciones del mismo.
•
or when the disc is inserted into the tray upside down, “NO • Cuando no haya ningún disco en el cargador del cambiador
•
Quand il n’y a pas de disque dans le magasin de disques du
changeur de CD ou si le disque est introduit dans le plateau
sens dessus dessous, “NO DISC” apparaîtra sur l’affichage.
Dans un tel cas, retirer le magasin de disque du changeur CD
et remettre les disques correctement.
DISC” will be shown on the display. In this case, remove the
disc magazine from the CD changer and reload the discs
correctly.
When there is no magazine in the CD changer, “NO MAG” will
be shown on the display. In this case, insert the magazine in • Cuando no haya ningún cargador en el cambiador de CD,
the CD changer.
When “RESET 1”to “RESET 8”is shown on the display, confirm
that the cord is connected correctly and press the • Cuando el visor muestra de “RESET 1” a “RESET 8”, confirme
microcomputer reset button of the main unit and the CD changer.
When the display shows “RESET 8,” confirm that the unit is
connected to the CD changer.
o cuando se haya puesto el disco al revés en la bandeja,
aparecerá “NO DISC” en el display. En tal caso, retire el
cargador del cambiador y vuelva a colocar correctamente los
discos.
•
•
•
•
•
S’il n’y a pas de magasin dans le changeur de CD, “NO MAG”
apparaît sur l’affichage. Dans ce cas, insérer le magasin dans
le changeur de CD.
Quand “RESET 1” à “RESET 8” est indiqué sur l’affichage,
s’assurer que le câble est correctement raccordé et appuyer
sur la touche de réinitialisation du microprocesseur de l’appareil
principal et du changeur de CD.
aparecerá “NO MAG” en el display. En tal caso, inserte el
cargador en el cambiador de CD.
que el cordón está conectado correctamente y presione el
botón de reposición del microcomputador de la unidad
principal y del cambiador de CD.
• Cuando el visor muestra “RESET 8”, confirme que la unidad
está conectada al cambiador de CD.
•
Si l’affichage montre “RESET 8”, s’assurer que l’appareil est
raccordé au changeur de CD.
INSTALLATION
INSTALACION
MISE EN PLACE
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Lithium coin battery
(product number: CR2025)
Pila de litio
(número del producto: CR2025)
Pile bouton au lithium
(produit référencé: CR2025)
FM modulator box
Caja del modulador de FM
Boîte de modulateur FM
Main unit
Unidad principal
Appareil principal
Remote controller
Control remoto
Télécommande
Velcro tape
Cinta Velcro
Bande Velcro
C
H
A
N
G
E
R
I
P
U
T
F.SEL
DISP
INT
CD CHANGER CONTROL KS-RF150
BBE/LEVEL
RPT
RND
F.SEL
42
The main unit can be installed separately from the FM modulator La unidad principal puede instalarse separadamente de la caja De l’appareil principal peut être installée séparément de la boîte
box for ease of operation. del modulador de FM para facilitar la operación. de modulateur FM, pour faciliter l’utilisation.
•
Installing the FM modulator box
•
Instalación de la caja del modulador de FM
Instálela debajo del asiento o en un lugar similar, evitando los
orificios de salida del calefactor del automóvil.
•
Montage de la boîte de mµodulateur FM
L'installer sous le siége ou dans un endroit similaire, en éviter
les bouches de chauffage de la voiture.
Install under the seat or the like, avoiding the car’s heater vents.
Note:
When the installation position has been determined, confirm
that the cords are sufficiently long.
Nota:
Remarque:
Después de haber determinado la posición para instalación,
confirme que los cordones sean suficientemente largos.
Une fois la position d’installation déterminée, s’assurer que les
cordons sont suffisamment longs.
•
Installing the main unit
•
Instalación de la unidad principal
•
Montage de l’appareil principal
Install the main unit as illustrated below on a flat surface
(dashboard, console, etc.) using Velcro tape where it can be
attached securely and where it can be operated easily.
Instale la unidad principal utilizando cinta Velcro sobre una
superficie plana (tablero de instrumentos, consola, etc.) tal
como se muestra abajo, en un lugar donde pueda fijarse
firmemente y manejarse con facilidad.
Installer l’appareil principal comme montré ci-dessous sur une
surface plate (tableau de bord, console, etc.) où il peut être fixé
de façon sûre et utilisé de façon pratique, en utilisant la bande
Velcro.
Rear panel of the main unit
Panel trasero de la unidad principal
Panneau arrière de l’appareil principal
Dashboard, etc.
Tablero de instrumentos, etc.
Tableau de bord, etc.
The cord can also extend out from the side.
El cordón también puede ser tendido desde
la parte lateral.
Le cordon pourra également ressortir sur le
côté.
Velcro tape (hard surface)
Cinta Velcro (superficie dura)
Bande Velcro (surface dure)
Velcro tape (soft surface)
Cinta Velcro (superficie blanda)
Bande Velcro (surface douce)
Notes:
Remarques:
Notas:
•
For safe driving, install the unit in a place where operation of
the unit will not interfere with driving. (Avoid installing where it
would be too high—roof, etc.)
Avoid placing the unit in a place subject to excessive heat, direct
sunlight, etc.
Wipe the places clean where theVelcro tapes are to be attached
before attaching them.
•
Pour la conduite en sécurité, installer l’appareil dans un endroit
où l’utilisation ne gênera pas la conduite. (Eviter l’installation
où il pourrait être trop haut—plafond, etc.)
Eviter de placer l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur
excessive, en plein soleil, etc.
Essuyer l’endroit où la bande Velcro est à coller, nettoyer avant
de la fixer.
• Por seguridad, instale la unidad en un lugar donde su uso no
interfiera con la conducción. (Evite instalarla en un lugar que
resulte muy alto—techo, etc.)
•
•
•
•
• Evite colocarla en un lugar sometido a altas temperaturas, luz
solar directa, etc.
• Limpie previamente el lugar donde va a fijar la cinta Velcro.
• No la deje caer ni la someta a fuertes golpes.
• No la desarme.
•
•
Do not drop or apply excessive shocks to the unit.
Do not disassemble the unit.
•
•
Ne pas laisser tomber ni cogner l’appareil.
Ne pas démonter l’appareil.
1
ELECTRICAL CONNECTIONS
CONEXIONES ELECTRICAS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
To prevent short circuits from occurring, while making A fin de evitar cortocircuitos mientras realiza las conexiones, Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les
connections keep the vehicle’s battery’s negative terminal deje desconectado el terminal negativo de la batería. raccordements, laisser la borne négative de la batterie non
disconnected. Le recomendamos efectuar todas las conexiones eléctricas branchée.
We recommend that you make all electrical connections (see (véase “Conexiones” más abajo) antes de instalar la unidad. Si Nous vous conseillons de faire tous les raccordements électriques
“Connections” below) before installing the unit.If you’re not sure of no estuviera seguro de su habilidad para instalarla correctamente, (voir “Raccordements” ci-dessous) avant de mettre l’appareil en
your ability to install this unit correctly, have it installed by a qualified deje esta tarea en manos de un técnico cualificado.
service technician.
place. Si vous n’êtes pas sûr de vous, faites le installer par un
technicien qualifié.
Nota:
Note:
Esta unidad está diseñada para automóviles con una Remarque:
This unit is designed for use in cars with a 12 V DC, negative
ground power supply. If your vehicle does not have a 12 V
negative ground electrical system, you will need a voltage inverter
which can be bought from a JVC car audio dealer.
(Be sure to ground this unit to the car’s chassis.)
alimentación de 12 V de CC, negativo a masa. Si su vehículo Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12V, à masse
no tiene un sistema eléctrico de 12 V con negativo a masa, négative. Si votre véhicule n’a pas une alimentation 12 V avec
necesitará un inversor de tensión adquirible en un comercio de masse négative, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
equipos de audio JVC para automóviles.
pouvez vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC.
(Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del (Bien relier la masse de cet appareil au châssis de la voiture.)
automóvil.)
Connections / Conexiones / Raccordements
Main unit
Unidad principal
Appareil principal
Connector cover
Cubierta de conector
Couvercle du connecteur
FM modulator box
Caja del modulador de FM
Boîte de modulateur FM
DISP
INT
CD CHANGER CONTROL KS-RF150
BBE/LEVEL
Cord provided with the CD changer
Cordón suministrado con el cambiador de CD
Cordon fourni avec le changeur CD
8-pin cord
Cable de 8 clavijas
Cordon à 8 broches
RPT
RND
F.SEL
C
H
A
N
G
E
R
I
P
U
T
To JVC CD changer
Hacia el cambiador de CD de JVC
Vers changeur CD JVC
Metal body or chassis (Negative ground)
Cuerpo de metal o chassis (Mas negativa)
Corps métallique ou châssis (Masse négative)
Black/Negro/Noir
RF output
Salida de RF (radiofrecuencia)
Sortie RF
Memory back-up lead (connect this lead to a point where live
power is supplied even when the ignition key is removed.)
Conductor de protección de memoria (conecte este conductor
a alimentación permanente aunque se extraiga la llave de
encendido)
Fil de maintien mémoire (raccorder ce fil où l’alimentation est
fournie en permanence même lorsque la clé de contact est
retirée)
Yellow/Amarillo/Jaune
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne d’antenne
Car antenna
Antena del automóvil
Antenne auto
3A fuse
Fusible de 3A
Fusible 3A
Car FM receiver, cassette car receiver, or other sound source
Receptor de FM, radio cassette del automóvil u otra fuente
de sonido
Red
Rojo
Rouge
Accessory terminal of fuse block
Terminal accesorio del bloque de fusibles
Borne accessoire du porte-fusible
Autoradio FM, radiocassette ou autre source audio
How to disconnect the cords / Cómo desconectar los cordones / Comment déconnecter les cordons
Unscrew two screws to remove the connector cover.
Afloje dos tornillos para retirar la cubierta de conector.
Dévissez les deux vis pour retirer le couvercle du connecteur.
Disconnect the cords.
Desconecte los cordones.
Déconnectez les cordons.
2
1
Note:
When this unit is connected, tuner reception may be degraded to a
certain extent.
Nota:
Cuando cet appareil está conectado, la recepción del sintonizador se
puede degradar hasta cierto punto.
Remarque:
Connector cover
Lorsque esta unidad est raccordé, la réception du syntoniseur peut
être dégradée jusqu’à un certain point.
Cubierta de conector
Couvercle du connecteur
How to reset your unit / Cómo reposicionar su unidad / Comment réinitialiser votre appareil
After completing installation and connection...
Después de terminar la instalación y conexión...
Après avoir effectué l’installation et les raccordements…
Press both the microcomputer reset button of the CD changer Presione el botón de reposición del microcomputador del
Appuyer sur la touche de réinitialisation du microprocesseur
du changeur de CD et sur celle de l’appareil principal pour
réinitialiser le microprocesseur.
and that of the main unit to reset the microcomputer.
cambiador de CD y el de la unidad principal para reposicionar
el microcomputador.
Note:
If the microcomputer reset button of the main unit is pressed Nota:
Remarque:
after the RF output level and frequency has been adjusted, the Si presiona el botón de reposición del microcomputador de la
level and frequency will return to the preset level of unidad principal después de ajustar el nivel de salida y
Si l’on appuie sur la touche de réinitialisation du microprocesseur
de l’appareil principal après avoir réglé le niveau et la fréquence
de sortie RF, le niveau et la fréquence reviendront aux valeurs
préréglées de LEVEL 5 pour le niveau et de 88,1 MHz pour la
fréquence.
LEVEL 5 and a frequency of 88.1 MHz.
frecuencia, el nivel y la frecuencia volverán al nivel preajustado
de LEVEL 5 y de frecuencia de 88,1 MHz.
BBE/LEVEL
RPT
RND
F.SEL
Microcomputer reset button
Botón de reposición del microcomputador
Touche de réinitialisation du microprocesseur
SPECIFICATIONS
FM MODULATOR BOX SECTION
Selectable output frequency: 88.1 MHz to 89.9 MHz
(The frequency is changed in 0.2 MHz intervals.)
ESPECIFICACIONES
SECCION DE LA CAJA DEL MODULADOR DE FM
Frecuencia de salida: 88,1 MHz a 89,9 MHz
(La frecuencia cambia a intervalos de 0,2 MHz.)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
SECTION BOÎTE DE MODULATEUR FM
Fréquence de sortie au choix: 88,1 MHz à 89,9 MHz
(La fréquence change par intervalles de 0,2 MHz.)
GENERAL
GENERALIDADES
GENERALES
|