JVC Projector KS RF150 User Manual

KS-RF150  
CD CHANGER CONTROLLER (FM modulator built-in)  
CONTROLADOR CAMBIADOR DE CD (modulador de FM incorporado)  
CONTROLEUR DE CHANGEUR DE CD (Modulateur FM incorporé)  
DISP  
INT  
CD CHANGER CONTROL KS-RF150  
F.SEL  
BBE/LEVEL  
RPT  
RND  
F.SEL  
Instructions  
Manual de instrucciones  
Manuel d‘instructions  
42  
LVT0976-001A  
[J]  
1102MNMMDWJEIN  
EN, SP, FR  
J
C
V
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC. Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez  
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de  
optimum performance and a longer service life from the unit.  
antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr  
rendimiento óptimo y mayor duración.  
d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation  
de cet appareil.  
INFORMATION (For U.S.A.)  
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the  
interference by one or more of the following measures:  
– Reorient or relocate the receiving antenna.  
– Increase the separation between the equipment and receiver.  
– Connect the equipment into an electrical outlet on a circuit different from that to which the  
receiver is connected.  
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,  
pursuant to Part 15 of the FCC Rules.These limits are designed to provide reasonable protection  
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and  
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the  
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no  
guarantee that interference will not occur in a particular installation.  
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.  
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be  
WARNING  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
This unit is designed to operate with 12 V DC, negative ground • Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 V de CC,  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de  
12 V avec la masse négative seulement.  
electrical systems only.  
únicamente sistemas eléctricos de masa negativa.  
PRECAUTIONS  
PRECAUCIONES  
PRECAUTIONS A OBSERVER  
This unit is used for controlling JVC CD Changer; CH-X1500. • Esta unidad es para controlar el cambiador de CD de JVC;  
Cet appareil est pour la commande de changeur CD JVC;  
CH-X1500. Pour l'utilisation du changeur de CD, se reporter à  
son manuel d’instructions.  
For use of the CD changer, refer to its instructions.  
When there is no disc in the disc magazine of the CD changer  
CH-X1500. Para usar el cambiador de CD refiérase a las  
instrucciones del mismo.  
or when the disc is inserted into the tray upside down, “NO • Cuando no haya ningún disco en el cargador del cambiador  
Quand il n’y a pas de disque dans le magasin de disques du  
changeur de CD ou si le disque est introduit dans le plateau  
sens dessus dessous, “NO DISC” apparaîtra sur l’affichage.  
Dans un tel cas, retirer le magasin de disque du changeur CD  
et remettre les disques correctement.  
DISC” will be shown on the display. In this case, remove the  
disc magazine from the CD changer and reload the discs  
correctly.  
When there is no magazine in the CD changer, “NO MAG” will  
be shown on the display. In this case, insert the magazine in • Cuando no haya ningún cargador en el cambiador de CD,  
the CD changer.  
When “RESET 1to “RESET 8is shown on the display, confirm  
that the cord is connected correctly and press the • Cuando el visor muestra de “RESET 1” a “RESET 8”, confirme  
microcomputer reset button of the main unit and the CD changer.  
When the display shows “RESET 8,confirm that the unit is  
connected to the CD changer.  
o cuando se haya puesto el disco al revés en la bandeja,  
aparecerá “NO DISC” en el display. En tal caso, retire el  
cargador del cambiador y vuelva a colocar correctamente los  
discos.  
S’il n’y a pas de magasin dans le changeur de CD, “NO MAG”  
apparaît sur l’affichage. Dans ce cas, insérer le magasin dans  
le changeur de CD.  
Quand “RESET 1” à “RESET 8” est indiqué sur l’affichage,  
s’assurer que le câble est correctement raccordé et appuyer  
sur la touche de réinitialisation du microprocesseur de l’appareil  
principal et du changeur de CD.  
aparecerá “NO MAG” en el display. En tal caso, inserte el  
cargador en el cambiador de CD.  
que el cordón está conectado correctamente y presione el  
botón de reposición del microcomputador de la unidad  
principal y del cambiador de CD.  
• Cuando el visor muestra “RESET 8”, confirme que la unidad  
está conectada al cambiador de CD.  
Si l’affichage montre “RESET 8”, s’assurer que l’appareil est  
raccordé au changeur de CD.  
INSTALLATION  
INSTALACION  
MISE EN PLACE  
Parts list for installation and connection  
The following parts are provided with this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
Lista de piezas para instalación y conexión  
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.  
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.  
Liste des pièces pour l’installation et raccordement  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
Lithium coin battery  
(product number: CR2025)  
Pila de litio  
(número del producto: CR2025)  
Pile bouton au lithium  
(produit référencé: CR2025)  
FM modulator box  
Caja del modulador de FM  
Boîte de modulateur FM  
Main unit  
Unidad principal  
Appareil principal  
Remote controller  
Control remoto  
Télécommande  
Velcro tape  
Cinta Velcro  
Bande Velcro  
C
H
A
N
G
E
R
I
    P
    U
    T
F.SEL  
DISP  
INT  
CD CHANGER CONTROL KS-RF150  
BBE/LEVEL  
RPT  
RND  
F.SEL  
42  
The main unit can be installed separately from the FM modulator La unidad principal puede instalarse separadamente de la caja De l’appareil principal peut être installée séparément de la boîte  
box for ease of operation. del modulador de FM para facilitar la operación. de modulateur FM, pour faciliter l’utilisation.  
Installing the FM modulator box  
Instalación de la caja del modulador de FM  
Instálela debajo del asiento o en un lugar similar, evitando los  
orificios de salida del calefactor del automóvil.  
Montage de la boîte de mµodulateur FM  
L'installer sous le siége ou dans un endroit similaire, en éviter  
les bouches de chauffage de la voiture.  
Install under the seat or the like, avoiding the car’s heater vents.  
Note:  
When the installation position has been determined, confirm  
that the cords are sufficiently long.  
Nota:  
Remarque:  
Después de haber determinado la posición para instalación,  
confirme que los cordones sean suficientemente largos.  
Une fois la position d’installation déterminée, s’assurer que les  
cordons sont suffisamment longs.  
Installing the main unit  
Instalación de la unidad principal  
Montage de l’appareil principal  
Install the main unit as illustrated below on a flat surface  
(dashboard, console, etc.) using Velcro tape where it can be  
attached securely and where it can be operated easily.  
Instale la unidad principal utilizando cinta Velcro sobre una  
superficie plana (tablero de instrumentos, consola, etc.) tal  
como se muestra abajo, en un lugar donde pueda fijarse  
firmemente y manejarse con facilidad.  
Installer l’appareil principal comme montré ci-dessous sur une  
surface plate (tableau de bord, console, etc.) où il peut être fixé  
de façon sûre et utilisé de façon pratique, en utilisant la bande  
Velcro.  
Rear panel of the main unit  
Panel trasero de la unidad principal  
Panneau arrière de l’appareil principal  
Dashboard, etc.  
Tablero de instrumentos, etc.  
Tableau de bord, etc.  
The cord can also extend out from the side.  
El cordón también puede ser tendido desde  
la parte lateral.  
Le cordon pourra également ressortir sur le  
côté.  
Velcro tape (hard surface)  
Cinta Velcro (superficie dura)  
Bande Velcro (surface dure)  
Velcro tape (soft surface)  
Cinta Velcro (superficie blanda)  
Bande Velcro (surface douce)  
Notes:  
Remarques:  
Notas:  
For safe driving, install the unit in a place where operation of  
the unit will not interfere with driving. (Avoid installing where it  
would be too high—roof, etc.)  
Avoid placing the unit in a place subject to excessive heat, direct  
sunlight, etc.  
Wipe the places clean where theVelcro tapes are to be attached  
before attaching them.  
Pour la conduite en sécurité, installer l’appareil dans un endroit  
où l’utilisation ne gênera pas la conduite. (Eviter l’installation  
où il pourrait être trop haut—plafond, etc.)  
Eviter de placer l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur  
excessive, en plein soleil, etc.  
Essuyer l’endroit où la bande Velcro est à coller, nettoyer avant  
de la fixer.  
• Por seguridad, instale la unidad en un lugar donde su uso no  
interfiera con la conducción. (Evite instalarla en un lugar que  
resulte muy alto—techo, etc.)  
• Evite colocarla en un lugar sometido a altas temperaturas, luz  
solar directa, etc.  
• Limpie previamente el lugar donde va a fijar la cinta Velcro.  
• No la deje caer ni la someta a fuertes golpes.  
• No la desarme.  
Do not drop or apply excessive shocks to the unit.  
Do not disassemble the unit.  
Ne pas laisser tomber ni cogner l’appareil.  
Ne pas démonter l’appareil.  
1
 
ELECTRICAL CONNECTIONS  
CONEXIONES ELECTRICAS  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
To prevent short circuits from occurring, while making A fin de evitar cortocircuitos mientras realiza las conexiones, Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les  
connections keep the vehicles batterys negative terminal deje desconectado el terminal negativo de la batería. raccordements, laisser la borne négative de la batterie non  
disconnected. Le recomendamos efectuar todas las conexiones eléctricas branchée.  
We recommend that you make all electrical connections (see (véase “Conexiones” más abajo) antes de instalar la unidad. Si Nous vous conseillons de faire tous les raccordements électriques  
“Connections” below) before installing the unit.If you’re not sure of no estuviera seguro de su habilidad para instalarla correctamente, (voir Raccordementsci-dessous) avant de mettre lappareil en  
your ability to install this unit correctly, have it installed by a qualified deje esta tarea en manos de un técnico cualificado.  
service technician.  
place. Si vous n’êtes pas sûr de vous, faites le installer par un  
technicien qualifié.  
Nota:  
Note:  
Esta unidad está diseñada para automóviles con una Remarque:  
This unit is designed for use in cars with a 12 V DC, negative  
ground power supply. If your vehicle does not have a 12 V  
negative ground electrical system, you will need a voltage inverter  
which can be bought from a JVC car audio dealer.  
(Be sure to ground this unit to the car’s chassis.)  
alimentación de 12 V de CC, negativo a masa. Si su vehículo Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12V, à masse  
no tiene un sistema eléctrico de 12 V con negativo a masa, négative. Si votre véhicule na pas une alimentation 12 V avec  
necesitará un inversor de tensión adquirible en un comercio de masse négative, il vous faut un convertisseur de tension, que vous  
equipos de audio JVC para automóviles.  
pouvez vous procurer chez un revendeur dautoradios JVC.  
(Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del (Bien relier la masse de cet appareil au châssis de la voiture.)  
automóvil.)  
Connections / Conexiones / Raccordements  
Main unit  
Unidad principal  
Appareil principal  
Connector cover  
Cubierta de conector  
Couvercle du connecteur  
FM modulator box  
Caja del modulador de FM  
Boîte de modulateur FM  
DISP  
INT  
CD CHANGER CONTROL KS-RF150  
BBE/LEVEL  
Cord provided with the CD changer  
Cordón suministrado con el cambiador de CD  
Cordon fourni avec le changeur CD  
8-pin cord  
Cable de 8 clavijas  
Cordon à 8 broches  
RPT  
RND  
F.SEL  
C
H
A
N
G
E
R
I
   P
   U
   T
To JVC CD changer  
Hacia el cambiador de CD de JVC  
Vers changeur CD JVC  
Metal body or chassis (Negative ground)  
Cuerpo de metal o chassis (Mas negativa)  
Corps métallique ou châssis (Masse négative)  
Black/Negro/Noir  
RF output  
Salida de RF (radiofrecuencia)  
Sortie RF  
Memory back-up lead (connect this lead to a point where live  
power is supplied even when the ignition key is removed.)  
Conductor de protección de memoria (conecte este conductor  
a alimentación permanente aunque se extraiga la llave de  
encendido)  
Fil de maintien mémoire (raccorder ce fil où lalimentation est  
fournie en permanence même lorsque la clé de contact est  
retirée)  
Yellow/Amarillo/Jaune  
Antenna terminal  
Terminal de la antena  
Borne dantenne  
Car antenna  
Antena del automóvil  
Antenne auto  
3A fuse  
Fusible de 3A  
Fusible 3A  
Car FM receiver, cassette car receiver, or other sound source  
Receptor de FM, radio cassette del automóvil u otra fuente  
de sonido  
Red  
Rojo  
Rouge  
Accessory terminal of fuse block  
Terminal accesorio del bloque de fusibles  
Borne accessoire du porte-fusible  
Autoradio FM, radiocassette ou autre source audio  
How to disconnect the cords / Cómo desconectar los cordones / Comment déconnecter les cordons  
Unscrew two screws to remove the connector cover.  
Afloje dos tornillos para retirar la cubierta de conector.  
Dévissez les deux vis pour retirer le couvercle du connecteur.  
Disconnect the cords.  
Desconecte los cordones.  
Déconnectez les cordons.  
2
1
Note:  
When this unit is connected, tuner reception may be degraded to a  
certain extent.  
Nota:  
Cuando cet appareil está conectado, la recepción del sintonizador se  
puede degradar hasta cierto punto.  
Remarque:  
Connector cover  
Lorsque esta unidad est raccordé, la réception du syntoniseur peut  
être dégradée jusqu’à un certain point.  
Cubierta de conector  
Couvercle du connecteur  
How to reset your unit / Cómo reposicionar su unidad / Comment réinitialiser votre appareil  
After completing installation and connection...  
Después de terminar la instalación y conexión...  
Après avoir effectué linstallation et les raccordements…  
Press both the microcomputer reset button of the CD changer Presione el botón de reposición del microcomputador del  
Appuyer sur la touche de réinitialisation du microprocesseur  
du changeur de CD et sur celle de lappareil principal pour  
réinitialiser le microprocesseur.  
and that of the main unit to reset the microcomputer.  
cambiador de CD y el de la unidad principal para reposicionar  
el microcomputador.  
Note:  
If the microcomputer reset button of the main unit is pressed Nota:  
Remarque:  
after the RF output level and frequency has been adjusted, the Si presiona el botón de reposición del microcomputador de la  
level and frequency will return to the preset level of unidad principal después de ajustar el nivel de salida y  
Si lon appuie sur la touche de réinitialisation du microprocesseur  
de lappareil principal après avoir réglé le niveau et la fréquence  
de sortie RF, le niveau et la fréquence reviendront aux valeurs  
préréglées de LEVEL 5 pour le niveau et de 88,1 MHz pour la  
fréquence.  
LEVEL 5 and a frequency of 88.1 MHz.  
frecuencia, el nivel y la frecuencia volverán al nivel preajustado  
de LEVEL 5 y de frecuencia de 88,1 MHz.  
BBE/LEVEL  
RPT  
RND  
F.SEL  
Microcomputer reset button  
Botón de reposición del microcomputador  
Touche de réinitialisation du microprocesseur  
SPECIFICATIONS  
FM MODULATOR BOX SECTION  
Selectable output frequency: 88.1 MHz to 89.9 MHz  
(The frequency is changed in 0.2 MHz intervals.)  
ESPECIFICACIONES  
SECCION DE LA CAJA DEL MODULADOR DE FM  
Frecuencia de salida: 88,1 MHz a 89,9 MHz  
(La frecuencia cambia a intervalos de 0,2 MHz.)  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
SECTION BOÎTE DE MODULATEUR FM  
Fréquence de sortie au choix: 88,1 MHz à 89,9 MHz  
(La fréquence change par intervalles de 0,2 MHz.)  
GENERAL  
GENERALIDADES  
GENERALES