POWER AMPLIFIER
LEITUNGSVERSTÄRKER
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE
EINDVERSTERKER
AMPLIFICADOR DE POTENCIA
EFFEKTFÖRSTÄRKARE
-
KS AX4700
-
KS AX4500
KS-AX4700
KS-AX4500
INSTRUCTIONS
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUKSANVISNING
Model No.
Serial No.
LVT0727-001A
[J/E]
NEDERLANDS
Lees voor een
ESPAÑOL
SVENSKA
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC- Muchas gracias por la compra de un producto Tack för att du köpt en JVC produkt. Var snäll
produkt! Wij verzoeken u de gebruiksaanwij- JVC. Como primer paso, por favor lea och läs noga alla instruktioner innan du
zing goed door te lezen voordat u het detenidamente este manual para comprender använder den, så att du vet hur den ska skötas
apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een a fondo todas las instrucciones y obtener un och kan få ut mesta möjliga av den.
volledig inzicht in de functies van het máximo disfrute de esta unidad.
apparaat en kunt u de mogelijkheden optimaal
benutten.
OBSERVERA OCH ANM
PRECAUCIONES Y NOTAS
Enheten får endast drivas av 12-V
Esta unidad está diseñada para funcionar likströmsystem med NEGATIV jordning.
con 12 V de CC, con sistemas eléctricos
WAARSCHUWINGEN EN
OPMERKINGEN
de masa NEGATIVA.
• Denna apparat använder en BTL
(balanserad transformatorlös)
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt
bij elektrische systemen die werken op
12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
• Esta unidad emplea un circuito
amplificador BTL (sin transformador
equilibrado), es decir, un sistema de
masa flotante y por lo tanto debe cumplir
con lo siguiente:
förstärkarkrets och ett flytande
jordningssystem. Tänk därför på det
följande:
• Dit toestel heeft een BTL-versterker-
∗Anslut inte högtalarens minuskontakter
circuit
(symmetrisch
zonder
“–” till en gemensam punkt.
transformator), d.w.z. met een drijvend
aardsysteem. Let derhalve op de vol-
gende punten:
∗Cerciórese de no conectar a un punto
común los terminales “–” de los
altavoces.
∗Anslut dem inte till varandra.
∗Anslut dem inte till ett metallföremål
eller karossen.
∗Zorg dat de “–” polen van de
luidsprekers niet op een gezamenlijk
punt worden aangesloten.
∗No los conecte entre si.
• Linda in oanvända ledningar med
isoleringsband för att skydda dem mot
kortslutning.
∗No los conecte a piezas metálicas ni
al chasis.
∗Verbind ze niet met elkaar.
• Cubra los terminales que no están en
uso con cinta adhesiva, para evitar
cortocircuitos.
• Om förlängningssladd används ska den
vara så tjock och kort som möjligt.Anslut
ordentligt och använd eltejp.
∗Sluit ze niet op een metalen onderdeel
of de carrosserie aan.
• Bedek de ongebruikte klemmen met
isolatieband zodat er geen kortsluiting
kan optreden.
• Si utiliza un cable prolongador, éste
debe ser lo más grueso y corto posible;
conéctelo firmemente con cinta aislante.
• Håll apparatens kablar på behörigt
avstånd från antennen.
• Använd bara säkring på 20 A vid
säkringsbyte.
• Als u verlengkabels gebruikt, dient deze
zo dik en kort mogelijk te zijn. Bevestig
deze verlengkabel met isolerende tape.
• Asegúrese de dejar un espacio
adecuado entre la antena y los cables
de esta unidad.
• Se till att grus, sand eller metallföremål
inte tränger in i apparaten.
• Zorg dat er voldoende ruimte tussen de
antenne en de bedrading van dit toestel.
• Cuando reemplace el fusible, utilice sólo
fusibles de 20 A (amperios).
• Kyldonet blir mycket varmt vid använd-
ning (och är det efter användning). Var
noga med att inte beröra det.
• Let er bij het vervangen van de zekering
op dat u alleen een zekering van 20 A
(ampère) gebruikt.
• Impida la entrada de objetos metálicos,
arena o piedrecillas dentro de la unidad.
• Damma av ventilationshålen regel-
bundet så att värmen kan tränga ut.
• El disipador de calor se calienta mucho
mientras se está utilizando (y también
después de su utilización).Tenga cuida-
do de no tocarlo.
• Zorg dat er geen steentjes, zand of
metalen voorwerpen in het toestel
terecht komen.
• Batteriet laddas ur om kassettband,
radio, CD, MD eller annan källa spelas
med hög ljudvolym under längre tid, med
motorn avstängd eller på tomgång.
• De hittegrille wordt erg heet wanneer
deze in gebruik is (en ook erna). Raak
de hittegrille niet aan.
• Para mantener en funcionamiento
efectivo el mecanismo de disipación de
calor, limpie periódicamente el polvo
acumulado.
TA ALDRIG isär enheten eftersom den
inte innehåller några enheter som du
som användare själv kan utföra service
på.
• Veeg stof regelmatig weg zodat de
ventilatie niet door stof kan worden
gehinderd.
• La batería se descargará si se reproduce
una cinta, la radio, un CD o un MD etc.
muy alto durante un largo periodo de
tiempo mientras el motor está apagado
o al ralentí.
• Als u een cassette, de radio, een CD of
MD lange tijd op een hoog volume
afspeelt en de motor uit hebt staan of
stationair laat draaien, raakt de accu snel
uitgeput.
NO desarme la unidad; en el interior
no hay piezas que pueda reparar el
usuario.
Schroef de eenheid NOOIT openen. In
de eenheid bevinden zich geen
onderdelen die door de gebruiker
hoeven te worden onderhouden.
3
SPEAKER SYSTEMS
LAUTSPRECHERSYSTEME
SYSTEMES D’ENCEINTES
This amplifier provides two types of Dieser Verstärker
bietet
zwei Cet amplificateur est muni de deux types
speaker connections: Normal mode and verschiedene Lautsprecheranschlüsse: de connexion d’enceinte:un mode normal
Bridge mode. Normalbetrieb und Überbrückung. et un mode en pont.
You can choose either type of connections Sie können je nach Lautsprecher- Vous pouvez choisir n’importe quel type
depending on the speakers configuration konfiguration Ihres Autos eine der beiden de connexion en fonction de la
equipped on your car.
Anschlußarten auswählen.
configuration des enceintes qui équipent
votre voiture.
When operating with the Bridge mode Bei der Überbrückung ist der
connection, speaker output level becomes Lautsprecherausgangspegel mehr als Lors de l’utilisation d’une connexion en
more than twice as high as that of Normal zweimal so hoch wie der bei Normalbetrieb. mode en pont, le niveau de sortie des
mode.
enceintes est plus de deux fois supérieur
au niveau en mode normal.
Unbedingt auf die folgenden Punkte
Make sure to comply with the following achten:
notes:
Assurez-vous de respecter les points
suivants:
• Wird das Massekabel gemeinsam von
• If the ground wire is common to both
left/right and front/rear speaker wirings,
this unit cannot be used. Always use the
independent lead wires for the speakers
to be used. In this case, redo the wirings.
der Lautsprecherverkabelung rechts
/links und vorne/hinten benutzt, kann
dieses Gerät nicht verwendet werden.
Immer die unabhängigen Kabel für die
zu verwendenden Lautsprecher
benutzen. In diesem Fall, neue
Leitungsverlegung!
• Si le fil de masse est commun aux
câblages des enceintes gauche/droite
et avant/arrière, cet appareil ne peut pas
être utilisé. Utilisez toujours des fils de
masse indépendants pour chaque
enceinte utilisée. Refaites les câblages
si nécessaire.
• As this amplifier’s output levels are high,
use speakers whose power handling
capacity is greater than those listed • Da die Ausgangspegel hoch sind,
• Comme le niveau de sortie de cet
amplificateur est élevé, utilisez des
enceintes dont la capacité de puissance
soutenue est supérieure à celle du
tableau ci-dessous (par canal) et dont
l’impédance est comprise entre 2 Ω et
8 Ω (4 Ω et 8 Ω pour le mode en pont).
below (per channel), and whose
impedance is 2 Ω to 8 Ω (4 Ω to 8 Ω for
Bridge mode).
Lautsprecher benutzen, deren
Nennbelastbarkeit größer ist als die der
unten angegebenen Modelle (pro Kanal)
und dessen Impedanz zwischen 2 Ω
und 8 Ω liegt (4 Ω bis 8 Ω bei
Überbrückungen).
[Normal mode]
(2 Ω to 8 Ω)
Models
Max. Output Power
200 W /ch.
[Normalbetrieb] (2 Ω bis 8 Ω)
KS-AX4700
KS-AX4500
[Mode normal]
(2 Ω à 8 Ω)
100 W /ch.
Modelle
Max. Ausgangsleistung
200 W /Kanal
Modèles
Puissance de sortie max.
200 W /ca.
KS-AX4700
KS-AX4500
[Bridge mode]
(4 Ω to 8 Ω)
KS-AX4700
KS-AX4500
100 W /Kanal
Models
Max. Output Power
100 W /ca.
/ch.
[Überbrückung] (4 Ω bis 8 Ω)
KS-AX4700
KS-AX4500
560 W
[Mode en pont] (4 Ω à 8 Ω)
/ch.
260 W
Modelle
Max. Ausgangsleistung
Modèles
Puissance de sortie max.
/
KS-AX4700
KS-AX4500
560 W Kanal
/
• When connecting speakers that do not
meet the above power ratings, Iower the
volume level, otherwise the speakers
may be damaged.
KS-AX4700
KS-AX4500
560 W ca.
/
260 W Kanal
/
260 W ca.
• Beim Anschluß von Lautsprechern, die
die obigen Ausgangsleistungen nicht
erfüllen, Lautstärkepegel reduzieren,
andernfalls werden die Lautsprecher
eventuell beschädigt.
• Si vous connectez des enceintes qui ne
satisfont pas aux puissances ci-dessus,
baissez le niveau de volume pour éviter
que les enceintes ne soient
endommagées.
• Continuous use of a system that
exceeds the maximum permissible input
levels may damage the speakers.
• Werden die maximal zulässigen
Eingangspegel ständig überschritten,
können die Lautsprecher beschädigt
werden.
• Une utilisation continue d’un système
qui dépasse le niveau d’entrée autorisé
maximum peut endommager les
enceintes.
4
HÖGTALARSYSTEM
LUIDSPREKERSYSTEEM
SISTEMAS DE ALTAVOCES
Förstärkaren medger två olika typer av
högtalaranslutning: Normalläget och
bryggläget.
Deze versterker is uitgerust met twee Este amplificador provee dos tipos de
soorten aansluitingen voor de conexiones para altavoces: modo normal
luidsprekers: Normale modus (Normal y modo en puente.
Mode) en de brugmodus (Bridge Mode).
Du kan välja endera typen av anslutning,
beroende på vilken högtalarkonfiguration
du har i din bil.
Escoja uno u otro tipo de conexiones,
U kunt afhankelijk van de opstelling van dependiendo de la configuración de
de luidsprekers een van beide aan- altavoces de su automóvil.
sluitingen kiezen.
Om du använder bryggläget för
anslutningen så blir högtalarnas uteffekt
mer än dubbelt så hög som i normalläget.
Cuando opere con la conexión de modo en
Als u voor de brugmodus kiest, is het puente, el nivel de salida de los altavoces
uitgangsniveau van de luidsprekers mini- aumenta más de dos veces el modo
maal twee keer zo sterk als bij de normale normal.
Var alltid noga med att beakta följande:
modus.
Asegúrese de tener en cuenta los puntos
siguientes:
• Om jordledaren är gemensam för både
vänster/höger och främre/bakre
högtalarsladd så kan denna enhet inte
användas. Använd alltid oberoende
sladdar för de högtalare som används.
Dra om sladdarna om så är fallet.
Neem echter wel de volgende aanwijzin-
gen in acht:
• Si hay un cable de conexión a masa
común para ambos conexionados de
• Als de aardingskabel zowel voor de
luidsprekerkabels voor de linker/rechter
als de luidsprekers aan de voor-
/achterzijde wordt gebruikt, kan deze
eenheid niet worden gebruikt. U dient
altijd aparte kabels voor de luidsprekers
te gebruiken. In dit geval dient u de
kabels anders aan te sluiten.
altavoces izquierdo/derecho
y
delantero/trasero, esta unidad no debe
ser usada. Emplee siempre cables de
conexión independientes para los
altavoces en uso. En este caso, vuelva
a realizar los conexionados.
• Eftersom förstärkarens utsignalnivåer är
höga ska du använda högtalare med
högre effektkapacitet än de som anges
nedan (per kanal), och med en
impedans på från 2 Ω till 8 Ω (4 Ω till
8 Ω för bryggläget).
• Como los niveles de salida de este
amplificador son altos, utilice altavoces
cuya potencia admisible sea mayor que
la indicada en la tabla de abajo (por
canal), y cuya impedancia sea de 2 Ω a
8 Ω (4 Ω a 8 Ω para el modo en puente).
• Aangezien het uitgangsniveau van deze
versterker hoog is, dient u luidsprekers
te gebruiken met een groter vermogen
(per kanaal) dan wat in de onderstaande
tabel staat vermeld en waarvan de
impedantie ligt tussen 2 Ω en 8 Ω (4 Ω
tot 8 Ω voor de brugmodus).
[Normalläget]
(2 Ω till 8 Ω)
Modeller
Max. uteffekt
200 W /kanal
100 W /kanal
KS-AX4700
KS-AX4500
[Modo normal]
(2 Ω a 8 Ω)
Modelos
Potencia de salida máx.
200 W /canal
[Normale modus] (2 Ω tot 8 Ω)
[Bryggläget]
(4 Ω till 8 Ω)
KS-AX4700
KS-AX4500
Modellen Max. uitgangsvermogen
Modeller
Max. uteffekt
100 W /canal
KS-AX4700
KS-AX4500
200 W /kanaal
100 W /kanaal
/
KS-AX4700
KS-AX4500
560 W kanal
[Modo en puente] (4 Ω a 8 Ω)
/
260 W kanal
Modelos
Potencia de salida máx.
[Brugmodus]
(4 Ω tot 8 Ω)
• Vid anslutning av högtalare som inte har
ovanstående effektkapacitet ska
ljudnivån sänkas, eftersom högtalarna
annars kan skadas.
KS-AX4700
KS-AX4500
560 W /canal
260 W /canal
Modellen Max. uitgangsvermogen
/
KS-AX4700
KS-AX4500
560 W kanaal
• Para evitar daños en los altavoces, baje
el nivel de volumen cuando conecte
altavoces cuya potencia no se ajuste a
los valores indicados arriba.
/
260 W kanaal
• Kontinuerligt bruk av ett system som
överskrider de högsta tillåtna
ingångsnivåerna kan skada högtalarna.
• Als u luidsprekers aansluit die niet aan
de bovenstaande criteria voldoen, dient
u het volumeniveau te verlagen omdat • El uso continuo de un sistema que
u
anders het gevaar loopt de
exceda los niveles de entrada máximos
admisibles puede producir daños en los
altavoces.
luidsprekers te beschadigen.
• Als u een systeem gebruikt waarvan u
de maximaal toegestane ingangniveaus
voortdurend overschrijdt, loopt u het
gevaar de luidsprekers te beschadigen.
5
MOUNTING
EINBAU
MONTAGE
The following illustration shows a typical Die folgendeAbbildung zeigt einen typischen L’illustration suivante est un exemple
installation. However, you should make Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend d’installation typique. Cependant, vous devez
adjustments corresponding to your specific Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen faire les ajustements correspondant à votre
car. If you have any questions or require vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder voiture particulière. Si vous avez des
information regarding installation kits, consult wenn Sie Informationen hinsichtlich des questions ou avez besoin d’information sur
your “JVC IN-CAR ENTERTAINMENT” car Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an des kits d’installation, consultez votre
audio dealer or a company supplying kits.
ihren JVC Autoradiohändler oder ein revendeur d’autoradios JVC ou une
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. compagnie d’approvisionnement.
Tapping Screw
Schneidschraube
Vis auto-taraudeuse
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en
caoutchouc
Under the front seat
Unter dem Vordersitz
Sous le siège avant
Onto the trunk room (boot) floor
Unter dem Boden des Kofferraums
Sur le plancher du coffre arrière
Å Mount on a firm surface, such as in Å Das Gerät auf einer stabilen Å Montez sur une surface solide, telle
the trunk room (boot) or under the front
seat.
Unterlage, z.B. im Kofferraum oder
unter dem Vordersitz, montieren.
que le plancher du coffre arrière ou
sous le siège avant.
• Since heat is generated in this unit, do
not mount near inflammable objects.
In addition, mount in an area that will
not prevent the unit from dissipating
heat.
• Da dieses Gerät hohe Temperaturen
entwickelt, eine Einbauposition
wählen, die von leicht entflammbaren
Materialien entfernt ist, und die die
Hitzeabstrahlung des Geräts nicht
behindert.
• Comme cet appareil génère de la
chaleur, ne le montez pas près d’objets
inflammables. De plus, choisissez un
endroit où rien ne gênera la bonne
dissipation de la chaleur de l’appareil.
• Do not mount the unit in the places
subjected to heat such as near a
radiator, in a glove compartment or in
insulated areas such as under a car
mat that will prevent the unit from
dissipating heat.
• Ne montez pas l’appareil dans un
endroit sujet à la chaleur, comme près
d’un radiateur, dans la boîte à gants
ou dans un endroit fermé tel que sous
un tapis de sol, qui empêchera la
bonne dissipation de la chaleur.
• Vermeiden Sie für das Gerät folgende
Einbaupositionen. Flächen oder
Fächer, die großer Hitzeeinwirkung
ausgesetzt sind, wie z.B. in
unmittelbarer Nähe zu einem
Kühlaggregat oder im Handschuhfach.
Vermeiden Sie auch Positionen, an
denen keine ausreichende Ventilation
gegeben ist, so daß im Gerät
Hitzestaus auftreten können.
ı When mounting this unit, be sure to
use the screws and cushions provided
as illustrated. If any other screws are
used, there is a risk of loosening the
unit or damaging parts inside it.
ı Lors du montage de cet appareil,
assurez-vous d’utiliser les vis et les
amortisseurs fournis comme le montre
l’illustration. Si vous utilisez d’autres
vis, l’appareil risque de se déserrer et
des pièces internes peuvent être
endommagées.
ı Bei der Montage stets darauf achten,
die
richtigen,
angegebenen
Schrauben und Puffer zu verwenden.
Andernfalls können Teile beschädigt
oder nicht korrekt befestigt werden.
6
INSTALLATIE
MONTAJE
MONTERING
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de La siguiente ilustración muestra una instalación Illustrationen nedan visar en normal
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. típica. Sin embargo usted deberá efectuar los installation. Du ska emellertid göra de
U moet echter bij de installatie rekening houden ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene anpassningar som är lämpliga för just din bil.
met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem alguna pregunta o necesita información acerca Har du frågor, eller behöver information om
bij vragen of voor meer bijzonderheden over de las herramientas para instalación, consulte installationssatser, ska du kontakta en JVC
inbouwpakketten contact op met uw JVC auto- con su concesionario de JVC de equipos de bilradiohandlare eller ett företag som
audiohandelaar of een dealer of een bedrijf dat audio para automóviles o a una compañía que säljer satser.
inbouwpakketten levert.
suministra tales herramientas.
Tapse schroef
Tornillo autoterrajante
Självgängande skruv
Rubberdop
Onder de stoel voorin
Op de bodem van de kofferbak
Cojín de goma
Gummibuffert
Debajo del asiento delantero Sobre el piso del compartimiento
Under framsätet
de equipajes
På bagageutrymmets golv
Å Installeer het toestel op een stevige Å Instale la unidad sobre una superficie Å Montera på ett fast underlag såsom i
plaats, bijvoorbeeld in de kofferbak of
onder de stoel voorin.
firme, como en el compartimiento de
equipajes o debajo del asiento
delantero.
bagageutrymmet eller under fram-
sätet.
• Dit toestel wekt hitte op. Installeer het
derhalve niet in de buurt van
ontvlambare materialen. Installeer het
toestel op een goed geventileerde
plaats.
• Apparaten alstrar värme och får därför
inte placeras nära lättantändliga
föremål. Installera den heller inte på
ett ställe där värmen inte kan spridas.
• Como la unidad genera calor, no la
instale cerca de objetos inflamables.
Tampoco la instale en un lugar que
impida la disipación de calor.
• Montera inte enheten på ställen som
utsätts för hög värme, som t.ex. nära
• Installeer het toestel niet op de
volgende plaatsen. Plaatsen die aan
warmte blootstaan, zoals in de buurt
van de radiator, in het handschoenen-
vakje of op afgesloten plaatsen zoals
onder de vloermat. Zorg dat de
ventilatie op geen enkele wijze wordt
gehinderd.
• No coloque la unidad cerca de fuentes
de calor, como el radiador, la guantera
o los lugares aislados como debajo de
la alfombra, porque la unidad no podrá
disipar el calor.
ett
varmluftsutsläpp
eller
i
handskfacket, eller på sådana
isolerade ställen som under bilmattan,
där värmen inte kan spridas.
ı Al instalar la unidad, asegúrese ı Använd de medföljande skruvarna och
emplear los tornillos y las almohadillas
suministradas tal como se observa en
la ilustración. Si emplea otros tipos de
tornillos, corre el riesgo de que la
unidad se afloje o se dañe un
componente interno.
dynorna enligt illustrationen vid
monteringen. Apparaten kan lossa och
delar i den kan skadas om andra
skruvar används.
ı Gebruik de bijgeleverde schroeven op
de beschreven manier voor het
installeren van het toestel. Het toestel
wordt mogelijk niet juist geïnstalleerd
of onderdelen worden mogelijk
|